tag:blogger.com,1999:blog-8689398613052854381.post6246813847957203318..comments2023-11-07T07:25:57.303+08:00Comments on 拉里拉雜: 【歌詞翻譯】Kenny Rogers - The Gambler 中英文歌詞LyricsUnknownnoreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8689398613052854381.post-85496660415691371392022-04-02T17:35:59.078+08:002022-04-02T17:35:59.078+08:00更正,抱歉輸入錯誤更正,抱歉輸入錯誤Larryhttps://www.blogger.com/profile/16714132963535849774noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8689398613052854381.post-31155405434787955112022-04-02T17:34:42.980+08:002022-04-02T17:34:42.980+08:00感謝告知,已經更照感謝告知,已經更照Larryhttps://www.blogger.com/profile/16714132963535849774noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8689398613052854381.post-74459721791644801652022-04-02T10:11:12.382+08:002022-04-02T10:11:12.382+08:00By the way they held their eyes 意思比較適合翻譯成 "從他...By the way they held their eyes 意思比較適合翻譯成 "從他們看你的眼光中看出...", 此處"By the way"並非"順道一提"的意思. <br /><br />所以全句的意思可以翻譯成: 我能從他們看你的眼神中來看出他們手中的牌是甚麼. <br /><br />僅供餐搞<br />家和士芸https://www.blogger.com/profile/14116463291413697964noreply@blogger.com