【歌詞翻譯】Taylor Swift - ​champagne problems 中英文歌詞Lyrics



[Verse 1]
You booked the night train for a reason
你預訂夜間火車是有原因的
So you could sit there in this hurt
這樣你就可以帶著傷痛上車
Bustling crowds or silent sleepers
熙攘的人群或沉寂的臥舖
You're not sure which is worse
你不確定哪個更糟

[Chorus]
Because I dropped your hand while dancing
因為我在跳舞時放掉你的手
Left you out there standing
留下你呆站著
Crestfallen on the landing
垂頭喪氣回座
Champagne problems
左右為難
Your mom's ring in your pocket
你媽媽的戒指在你口袋裡
My picture in your wallet
我的照片在你的錢包裡
Your heart was glass, I dropped it
你的心是玻璃做的,我卻將它落下了
Champagne problems
左右為難

[Verse 2]
You told your family for a reason
你告訴家人是有原因的
You couldn't keep it in
你不能繼續如此
Your sister splashed out on the bottle
你姐姐將酒濺在瓶子上
Now no one's celebrating
慶祝的氣氛頓失

[Chorus]
Dom Pérignon, you brought it
你帶了一支Dom Pérignon香檳王
No crowd of friends applauded
朋友中沒人鼓掌
Your hometown skeptics called it
你的家鄉懷疑論者稱它為
Champagne problems
左右為難
You had a speech, you're speechless
你演講時陷入沉默
Love slipped beyond your reaches
愛去到你無法企及的地方
And I couldn't give a reason
而我無法說明原因
Champagne problems
左右為難

[Verse 3]
Your Midas touch on the Chevy door
你的邁達斯撞到雪佛蘭的門
November flushed and your flannel cured
令人怦然心動的十一月,你穿上法蘭絨
"This dorm was once a madhouse"
“這個宿舍曾經是精神病院”
I made a joke, "Well, it's made for me"
我開了個玩笑 “好吧,這是為我蓋的”
How evergreen, our group of friends
我們的朋友們仍保持聯繫
Don't think we'll say that word again
不要以為我們會再次這麼說
And soon they'll have the nerve to deck the halls
很快他們就會重新裝飾長廊
That we once walked through
我們曾經走過的那個
One for the money, two for the show
一為錢,二為演出
I never was ready so I watch you go
我從沒準備好,所以我看著你走
Sometimes you just don't know the answer
有時候你不會知道答案
Til someone's on their knees and asks you
直到有人單膝下跪問你
"She would've made such a lovely bride
“她會成為一個如此可愛的新娘"
What a shame she's fucked in the head," they said
“可惜她太傻” 他們說
But you'll find the real thing instead
但是你會發現真實的東西
She'll patch up your tapestry that I shred
她會補好你那被我撕碎的掛毯

[Chorus]
And hold your hand while dancing
跳舞時握住你的手
Never leave you standing
永遠不離你而去
Crestfallen on the landing
垂頭喪氣回座
With champagne problems
左右為難
Your mom's ring in your pocket
媽媽的戒指在你口袋裡
Her picture in your wallet
她的照片在你錢包裡
You won't remember all my
你不會記得我所有的
Champagne problems
左右為難

[Outro]
You won't remember all my
你不會記得我所有的
Champagne problems
左右為難

註:champagne problems香檳問題指的是有別於經濟、戰爭、災難之重大議題,而僅為個人存在之微小議題,如同選擇香檳般,雖然選擇者感到困擾,但很多人是喝不起香檳的,故香檳問題亦有暗諷富足之人不知滿足等意。champagne problems常引申為個人之左右為難,但問題本身在旁人眼中可能是無關緊要的。本文翻譯粗淺,如有錯漏歡迎告知,如欲轉載亦請留言詢問。

6 則留言:

  1. splash out 是砸大錢的意思, 不是潑濺出來喔~

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好,splash out有揮霍的意思沒錯,但是歌詞中為使前後文連貫,應意指開酒慶祝但沒人有慶祝的心思,所以比起翻譯為「揮霍」,翻成「開瓶時將酒灑出」可能更通順些,感謝您的熱心指點

      刪除
  2. 喜歡你這個版本的翻譯^ - ^

    回覆刪除

Blogger 提供.