【歌詞翻譯】美波 - DROP 中日文歌詞Lyrics

rodiyer.idv.tw 拉里拉雜

作詞:美波
作曲:美波

だって喉が渇いたから
因為口乾舌燥
と潮水呑み込んで
而將潮水一併吞下
都会しょっぱくて
都市的鹹澀
ドロップ甘ったるくて
水果糖的清甜
少し舐め過ぎていた
似乎舔食得有點過了頭

急ぎすぎていたから
當時過於急躁
見過ごしたものばっかりだ
忽略了眼前的所見
ガードレールの内側じゃ
躲在護欄的內側
真剣だった単純リリックもう届かなくなった
連嚴肅而簡單的歌詞也無法傳達

私はずっと あれからずっと あのままずっと 変わってないよ
從那以後我一直保持原樣
野良り 昏り 意味もなく歩いた夜を跨いで
漂泊、迷惘,漫無目的地在夜中遊蕩
朝にはきっと 治るからって 繰り返してって 元どおりなんだ
相信一切會在早上痊癒,反反覆覆一如既往
今宵も夢詐欺夢泥棒の
今夜亦會被虛幻的夢境
アバランチだな
如雪崩般掩埋吧

東京 激戦区
東京就是激烈的戰場
くだらない妄想しないように 見ないように起きないように 覚めないようにって
別妄想、別看見、別清醒、別覺悟了
今日も分かり易すぎんだろ どこもかしこも赤と青だけの選択肢(おうだんほどう)だ
今天也太容易理解了,到處都只有紅藍色的選項
それからずっと 僕らはきっと明日(よあけ)にずっと 怯えるのだろうか
從此以後,面對明日應該不會膽怯了
かなり 目迷(めまい)すぐに慣れてしまう自分怖くて
面對目眩神迷的一切,害怕自己很快就習慣
満たされたって 満たせなかった
想志得意滿,但感覺做不到
前よりもずっと息(いき)づらくなった
感覺呼吸比以前困難多了
まだきっと迷えたんだろうか
我確定自己仍然迷惘了

冷たく冷たく 不安定な夜が
一個寒冷、冷漠且不穩定的夜晚
同じような人が僕を
找個同病相憐的人
慰めてくれるから
互相取暖吧

私はずっと あれからずっと あのままずっと 変われてないよ
從那以後我一直保持著原樣
のらり くらり 変わっていったのはこの街とお前らじゃないか
是這座城市和你改變了很多
それとも君か 君かい いや僕だ
改變的是你或是你,不,其實是我

それでもずっと私ずっと相変わらずずっと待ち続けてるよ
儘管如此,我一直等待著,不曾改變
欲しいものも手に入れれば何も見えなくなっていく
如果你得到了想要的,就什麼也看不到了
そうやってきっとこれからずっと
我確定從現在開始
確かにここにあるのに消えていく
明明確實存在,但卻消失了
本当くだらないよな
真的很糟糕
いつだって僕達は臆病のど真ん中に立って
我們總是站在懦弱的中間
いつか見た街中のポスターかっこいいって思ったんだ
曾經在街上看到一張覺得很酷的海報
そろそろ飽きてしまうから
差不多也厭倦了
溶(な)くなる前にかんでしまうよ
在糖衣融化前一口咬下吧

ひどく いたむよ
這一切如此可怕
ひどく いたむけど
這一切如此可怕啊
rodiyer.idv.tw 拉里拉雜

2 則留言:

  1. 路過的美波粉說一下
    覺得搭配MV ドロップ應該翻成水果糖比較合適
    後面的溶(な)くなる前にかんでしまうよ 感覺比較是在說在糖融化前咬下
    個人見解

    回覆刪除
    回覆
    1. 這部分的確原本覺得怎麼翻都不通順,感謝精闢的見解,已經更正囉

      刪除

Blogger 提供.